quinta-feira, 21 de abril de 2011

PORTUGAL / BRASIL - MICRO DICIONÁRIO DE TERMOS RELATIVOS À CORRIDA

Como é do conhecimento geral o Português do Brasil encontra algumas diferenças em relação à forma como escrevemos e falamos aqui em Portugal.
Também na corrida essas diferenças são notórias podendo até provocar alguma confusão a alguém que se aventure a fazer uma prova do outro lado do Atlântico ou a um amigo brasileiro que nos visite.
Numa gentil colaboração da Rita Borralho, essa grande senhora do atletismo que viveu vários anos no Brasil, elaborámos um micro dicionário com a correspondência entre o Português de ambos os lados do atlântico.
É algo muito básico e sem qualquer tipo de pretensões. Mas, além do aspecto curioso da comparação dos termos, julgamos que pode sempre ser útil para alguém.
Claro que este tema não se esgota aqui e estamos abertos a novas colaborações com o envio de mais termos relativos a corrida.
Não queremos terminar este texto sem agradecer a gentil colaboração da Rita Borralho. O nosso muito obrigado a essa Campeã.
.
Provas de Estrada = Corridas de Rua
.
Prémios = Premiação
.
Entrega dos Dorsais = Entrega dos KITS
.
Corridas "Volta ao Coreto" = Corridas "Bate Saco"
.
"Atleta Coxo" = "Pangaré" ou "Perna de Frango" (Minas Gerais) e "Mussunsada" (Rio Janeiro)
.
Camisola = Camiseta
.
Atacadores dos Tenis = Cadaço
.
Calções = Short
.
Alfinetes = Pregadores
.
Dorsal = Número de Peito
.
Estafetas = Revezamento

4 comentários:

  1. E com o Acordo... vem mesmo a calhar!
    Boa!

    ResponderEliminar
  2. Viva Jorge,
    Acrescento ...
    Planinha - plano (de treino)
    Panturrilha - Gémeos (músculo)

    Abrc
    António

    ResponderEliminar
  3. Então eu sou uma perna de frango? :)

    ResponderEliminar
  4. Gosto bastante das Corridas "Bate Saco" :-)

    ResponderEliminar